Почему русский дубляж это плохо?

О явлениях, сопутствующих аниме.
User avatar
sta.go
- сама
Posts: 976
Joined: Wed Sep 07, 2005 9:21 pm
Введите предпоследнее число (8): 2
Location: Кременчуг
Contact:

Post by sta.go »

и кому охота тратить время на обсуждение того, на что он не имеет влияния?
Я мыслю, значит Он существует.
User avatar
jack_ua
Site Admin
Posts: 6413
Joined: Wed Sep 07, 2005 7:42 pm
Введите предпоследнее число (8): 8
Location: Kremenchuk, Ukraine
Contact:

Post by jack_ua »

Хм, еслиб я, никогда не обсуждал то, на что не имею влияния, моя жизнь стала бы гораздо скучнее. В спорах иногда рождается истина.
User avatar
sta.go
- сама
Posts: 976
Joined: Wed Sep 07, 2005 9:21 pm
Введите предпоследнее число (8): 2
Location: Кременчуг
Contact:

Post by sta.go »

ну, если для развлечения... могу понять.
а вот насчет рождения истины в споре не согласен. в споре может родиться разве что мнимое ощущение собственного превосходства над опонентом. причем обычно с обеих сторон.
Я мыслю, значит Он существует.
User avatar
Flame_Soul
Начинающий анимешник
Posts: 137
Joined: Sat Jun 14, 2008 6:12 pm
Введите предпоследнее число (8): 2
Contact:

Post by Flame_Soul »

ага, интересная тема....
Вот раскажу ка я историю, у меня в контакте група украинских анимешников, так вот мы провели голосование, нащет перевода: конечно победили сабы, а вот потом я не ожыдал, проголосовали за проф дубляж, а не за обычный?! Может просто кто не понимает что при проф. дубляже уберают японскую дорожку! И озвучюют руским с участвием эмоцей персонажей))))
Вобьщем я если смотрю, мне нада или саб или какойто галимый перевод, так как я слушаю всеравно японский)
Image
Image
Post Reply